Probably the most poignant room in the Zen Hospice guest house is our kitchen, which is a little strange when you realize that so many of our residents can eat very little, if anything at all.
Probabilmente la stanza più intensa nella residenza Zen Hospice è la cucina, che è abbastanza strano quando realizzi che i nostri residenti possono mangiare davvero poco, se non niente.
I don't know if you realize that.
Non so se per lei è chiaro.
Do you realize that I work at home?
Si rende conto che lavoro a casa?
I mean, do you realize that you never even warmed up to Kevin until she broke up with him?
Non vedi che ti sei avvicinato a Kevin dopo che lei lo ha lasciato?
You realize that I cannot tell you when that might be, it could take a while.
Non posso dirti quando arriveranno. Potrebbero impiegarci un bel po'.
I don't think you realize that our daughter has married a monster!
Non credo che tu abbia realizzato che nostra figlia ha sposato un mostro!
Do you realize that that diamond is the only chance he has of getting his family out?
Ti rendi conto che quel diamante è la sua unica possibilità di tirare fuori la sua famiglia?
The sooner you realize that, the better.
Prima te ne renderai conto, meglio sara'.
Do you realize that I've been having an affair?
Ti rendi conto che ho avuto una relazione?
Do you realize that every person in this establishment is staring at us right now?
Ti rendi conto che ogni persona in questo locale ci sta fissando al momento?
And the sooner you realize that, the better.
E prime te ne renderai conto, meglio sara'.
And as your eyes become heavier and the elevator begins to go down you realize that this is the elevator of relaxation.
E' NEl guai? Gli occhi sono sempre più pesanti, l'ascensore comincia a scendere e si rende conto che è l'ascensore del rilassamento.
I hope you realize that I had to lie to Emma to be here.
Spero tu capisca che ho dovuto mentire a Emma per essere qui.
When did you realize that something was wrong?
In quale momento ti sei resa conto che c’era qualcosa che non andava per il verso giusto?
You realize that if anything goes wrong, thousands could die.
Ti rendi conto che se qualcosa andasse male migliaia di persone morirebbero?
Once you realize that, that is when greatness will happen.
E, quando lo capirai... sarai capace di cose magnifiche.
I hope you realize that, and I hope you get away.
Spero che riesca a capirlo... e che riesca ad andartene.
Sheldon, I think you might find the support you're looking for, if you realize that relationships are a give and take.
Sheldon, credo che il sostegno che stai cercando, potesti trovarlo se solo capissi che le relazioni sono fatte di un dare e di un avere.
Hazel Grace, I hope you realize... that you trying to keep your distance from me in no way lessens my affection for you.
Hazel Grace, spero tu capisca che cercare di tenermi distante non diminuira' il mio affetto per te.
Do you realize that I've brought some of the most powerful men in history to their knees by casting a single glance?
Ti rendi conto che ho messo in ginocchio alcuni tra gli uomini piu' potenti della storia semplicemente con uno sguardo?
Do you realize that whichever book my mom reaches for could be the last thing that she ever reads?
Capisci che qualunque libro mia mamma prenda potrebbe essere l'ultimo che leggera'?
Do you realize that by assigning simple mnemonic devices to case files, you can produce recall capacity equal to that of photographic or even eidetic memory?
Ha mai realizzato che usando semplici sistemi mnemonici per i dati dei casi, può equivalere il potenziale di una memoria fotografica, o addirittura eidetica?
Do you realize that that sale puts us at number three in the office?
Ti rendi conto che adesso saremo al terzo posto in ufficio?
You realize that he doesn't actually have magical powers!
Si rende conto che non ha veramente dei poteri magici, sì?
You realize that they're staring at us.
Sei cosciente che ci stanno fssando?
Please tell me you realize that was a key thingy.
Dimmi che avevi capito che c'era dentro la chiave.
Do you realize that I have literally not seen you sober for three years?
Ti rendi conto che non ti vedo totalmente sobrio da... da tre anni?
Do you realize that just last summer, you and I were lifeguards at the pool?
Ti rendi conto che solo l'estate scorsa... facevamo i bagnini in piscina?
And then eventually reality hits, and you realize that, really, all you want is to have a desk somewhere with your name on it.
Ma poi la realta' ti colpisce e realizzi che quello che realmente vuoi e' una scrivania col tuo nome sopra.
You one of those girls who's all dark and mysterious, then she takes off her glasses and that amazingly scary ear spike and you realize that, you know, she was beautiful the whole time.
Sei una di quelle ragazze cupe e misteriose che poi si toglie gli occhiali e quel spaventoso piercing e vedi che è bellissima, ma non te n'eri mai accorto?
Do you realize that Peter suggested that we sleep together to ensure our authenticity?
Lo sai che Peter mi ha proposto di venire a letto con lui, per rendere la cosa piu' realistica?
I'll let you out when you realize that spying on people is wrong.
Ti faro' uscire quando avrai capito che e' sbagliato spiare la gente.
And do you realize that almost all of those are due to human error and not machine error, and can therefore be prevented by machines?
E vi rendete conto che la maggior parte sono dovuti ad errori umani e non ad errori delle macchine, e possono quindi essere impediti dalle macchine?
Do you realize that you, TED users, spend an average of 52 minutes per day in traffic, wasting your time on your daily commute?
Vi rendete conto che voi, utenti TED, trascorrete in media 52 minuti al giorno nel traffico, buttando via tempo per gli spostamenti quotidiani?
And in that light, you go back and you look at Michael Najjar's photographs, and you realize that they're not metaphor, they're prophecy.
E sotto questa luce, tornate indietro alle fotografie di Michael Najjar, e vi rendete conto che non sono metafore, sono profezia.
CA: So what did you do? How did you realize that?
CA: E come hai fatto a realizzarlo?
And sure enough, if you sit down, and you analyze all this data on spaghetti sauce, you realize that all Americans fall into one of three groups.
Vediamo se ruotano attorno a certe idee. E analizzando tutti i dati sui vari sughi, ci si rende conto di come tutti gli americani ricadano in uno di tre gruppi.
When you look at the way that we distribute our lives in general, you realize that in the periods in which we have a lot of money, we have very little time.
Se guardate come sono suddivise le nostre vite, vi accorgerete che quando abbiamo molti soldi, abbiamo molto poco tempo.
You don't want to be that rebel woman, until you realize that you very much are that woman, and cannot imagine being anyone else.
Non ti va di essere tale donna ribelle, finché capisci che effettivamente sei quella donna, e non puoi immaginare di essere qualcun altro.
But once you’ve seen them in a new way, you realize that both of these things really are connected.
Ma una volta viste in un modo nuovo, ti rendi conto che sono connesse.
And you realize that you spend it in a variety of different places.
Alla fine vedrete che siete stati in tanti posti diversi.
2.3221650123596s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?